Checklist Webwinkel



Het vertalen van een webshop: waar moet je allemaal aan denken?

Stel: het gaat hartstikke goed met je webshop in Nederland en je hebt zin in een nieuwe uitdaging. Wat doe je in zo’n geval? Simpel: je webshop vertalen om het internationaal aan te pakken! Oké, dat is wellicht een beetje te eenvoudig gezegd, maar feit is dat internationaal aan de slag gaan een boost aan je bedrijf kan geven.

 

Inmiddels blijft het aantal webwinkels in Nederland namelijk maar stijgen. Er zijn nu zelfs meer online shops dan fysieke winkels te vinden in ons land. Het kan dus geen kwaad om je blik te verbreden en eens te kijken naar het buitenland. De vraag is alleen: waar moet je zoal op letten wanneer je je webshop wil vertalen? Wij zochten het voor je uit.

Doe onderzoek: welke vertalingen wel en welke niet?

Als eerst is het goed om te weten welke landen de meeste potentie hebben voor jouw producten en/of diensten. In andere woorden: je kunt natuurlijk zomaar kiezen voor een paar talen, maar het is het beste om direct te gaan voor landen die daadwerkelijk iets kunnen betekenen voor je onderneming. Een vertaling naar het Engels is in ieder geval een logische keuze, omdat veel mensen de Engelse taal onder de knie hebben.

 

Verder is het goed om te kijken naar andere talen die veel worden gesproken. Wat veel mensen niet weten is dat het Chinees (Mandarijns) met 1248 miljoen mensen de meest gesproken taal is. Daarna staat Spaans met 437 miljoen sprekers op nummer twee. Engels staat eigenlijk ‘pas’ op nummer drie, gevolgd door Arabisch en Hindi. Kijk daarom goed wie je wil bereiken en wat kan werken voor jouw webwinkel. Je statistieken kunnen je hierbij helpen.

Goed om te weten: wat doet de concurrentie?

Nu het aantal webwinkels in Nederland in de lift zit, betekent dit dat er ook alsmaar meer concurrentie op de markt te vinden is. Concurrentie hoeft niet alleen iets negatiefs te betekenen; je kunt namelijk ook veel van elkaar leren. Het is bijvoorbeeld aan te raden om niet alleen onderzoek te doen naar je doelgroep in het buitenland, maar ook naar wat de concurrentie precies doet op het gebied van vertalingen en aanbod in andere landen dan in Nederland.

 

Op welke internationale markten zijn zij zoal actief? En in welke talen hebben zij hun webwinkel laten vertalen? Deze informatie kun je altijd gebruiken voor de ontwikkeling van je eigen webshop. Houd daar ook altijd je eigen bevindingen bij, want wie weet ontdek je wel dat jouw website een specifiek ander land aantrekt dan je concurrent. Daar kun je mooi op inspelen, want zo ben jij ergens misschien wel de eerste binnen de branche.

Doe zoekwoordenonderzoek om internationale vraag te checken

Grote kans dat je in Nederland al gebruik maakt van zoekwoordenonderzoek om te controleren op welke zoekwoorden jouw publiek zoekt om je webshop te vinden. Op basis daarvan kun je je webwinkel namelijk alleen maar verbeteren. Nu je van plan bent om je webwinkel te vertalen voor internationale handel is het verstandig om eveneens zoekwoordenonderzoek te doen, maar dan voor de landen en talen die je hebt gekozen.

 

Hiervoor gebruik je de tool van de zoekmachine die in dat land gebruikt wordt. In Nederland is Google bijvoorbeeld de meest gebruikte zoekmachine. Met behulp van Google Analytics en Google Trends ga je hier aan de slag om zoekwoordenonderzoek te doen. Ga daarom op zoek naar de meest gebruikte zoekmachine voor het desbetreffende land. In China is dat bijvoorbeeld Baidu, in Amerika is dat eveneens Google en in Rusland is dat de zoekmachine Yandex.

Ga voor professionele vertaling van een vertaalbureau

Weet je eenmaal welke landen en talen je wil bereiken, dan is het tijd om een professioneel vertaalbureau in te schakelen. Zo’n vertaling van je webwinkel wil je immers wel direct goed doen door het professioneel aan te pakken. Met een vertaling van Google Translate kun je tegenwoordig echt niet meer aankomen. Daarbij moet een webwinkel niet droog worden vertaald, maar ook echt passen bij de mensen die de teksten lezen. Denk aan bepaalde (lokale) grapjes en humor waarmee je je publiek kunt verleiden.

 

Daarom is het aan te raden om je webshop te laten vertalen door een native speaker van de taal. Hij of zij weet precies wat er wel of niet werkt om je bezoeker aan te spreken en om voor die echte connectie te gaan waar je naar op zoek bent. Op die manier zullen bezoekers eerder geneigd zijn iets te kopen dan wanneer de tekst vol spel- en taalfouten staat en niet echt betrouwbaar overkomt. Een goed vertaalde webwinkel kan je tot 200% meer omzet opleveren!

 

 

Paulien Koers www.vertaalbureau-perfect.nl